Scripta

A blog about translation

Tag: vertaler

Duizendpoot

‘En wat doe jij in het dagelijks leven?’ -’Oh, ik ben vertaler.’ -‘Oh, wat leuk! En wat vertaal je dan?’ In 90% van de gevallen als ik vertel wat voor werk ik doe, is dit de vraag die er op mij wordt afgevuurd door mijn gesprekspartner. Eigenlijk bijna net zo vaak als de vraag -‘oh en welke talen doe je dan?’. Stiekem verdenk ik mensen ervan dat ze van vertalers verwachten dat ze niet alleen goed zijn in talen, maar dat ze ook nog minstens 4 talen vloeiend kunnen spreken, schrijven en lezen en zonder moeite kunnen omschakelen en wandelende woordenboeken zijn. Stiekem gedraag ik me ook zo, maar dat is een ander verhaal;).

Read more

Ennik

Hallo allemaal!

Hier is alweer het tweede blogpost van mijn nieuwe blog. Leuk dat jullie meelezen/-schrijven (“niet te snel, we schrijven mee”)! In mijn blog van vorige week had ik het over de vertaler die zich ‘onderdompelt’ in het land en de cultuur van zijn vreemde taal. Ik wil daar graag meer over vertellen.

Bij de opleiding die ik heb gedaan, wordt er van de studenten verwacht dat ze in het derde jaar stage lopen in het land van de taal die zij hebben gekozen. De talen die je kunt kiezen zijn Engels, Frans, Spaans of Duits. Je begint de opleiding verplicht met Nederlands en Engels en kiest daar een tweede vreemde taal bij. Voor mij was dat Frans. Aan het einde van het tweede jaar koos ik ervoor om door te gaan met Engels (je studeert af in één vreemde taal) en dus ging ik in het derde jaar stage lopen in Engeland.

Read more

© 2018 Scripta. All rights reserved.Theme inspired by Anders Norén.