Scripta

A blog about translation

Tag: vertalen

Realia

Er was even een aantal weken radiostilte van mijn kant vanwege onze verhuizing van de ene kant van de randstad naar de andere kant van de randstad. De meeste Nederlandstaligen weten wat de randstad is en op het moment schrijf ik (nog) voor een Nederlandstalig publiek, maar al schrijvende moest ik denken aan wat een mogelijke vertaling voor randstad zou kunnen zijn. Ik vraag mij vaak op compleet willekeurige momenten af wat een bepaald woord of bepaalde zin in het Engels zou zijn. Dit is vooral lastig als het betreffende woord een realia is, zoals in dit geval met randstad.

Read more

Duizendpoot

‘En wat doe jij in het dagelijks leven?’ -’Oh, ik ben vertaler.’ -‘Oh, wat leuk! En wat vertaal je dan?’ In 90% van de gevallen als ik vertel wat voor werk ik doe, is dit de vraag die er op mij wordt afgevuurd door mijn gesprekspartner. Eigenlijk bijna net zo vaak als de vraag -‘oh en welke talen doe je dan?’. Stiekem verdenk ik mensen ervan dat ze van vertalers verwachten dat ze niet alleen goed zijn in talen, maar dat ze ook nog minstens 4 talen vloeiend kunnen spreken, schrijven en lezen en zonder moeite kunnen omschakelen en wandelende woordenboeken zijn. Stiekem gedraag ik me ook zo, maar dat is een ander verhaal;).

Read more

© 2018 Scripta. All rights reserved.Theme inspired by Anders Norén.